„To nietypowe dotąd zespolenie obu elementów, powagi i zabawy, wzbogaca walory samego dzieła literackiego, sprawiając, że wręcz tętni ono życiem”
– Dorota Tymura o „Uczcie” Ksenofonta
Pisma sokratyczne Ksenofonta, jednego z najwybitniejszych historyków starożytności, to wraz z wczesnymi dialogami Platona, Chmurami Arystofanesa oraz fragmentami pojawiającymi się u Arystotelesa najważniejsze źródła do badań nad historycznym Sokratesem. Ucztę Ksenofonta często porównuje się z jednym z najsłynniejszych dialogów Platona o tym samym tytule.
Doktor Dorota Tymura, autorka nowego tłumaczenia Uczty, przekonuje w swoim komentarzu, że nie jest to jednak ani jedyna możliwa, ani właściwa perspektywa. W Uczcie Ksenofonta powinniśmy bowiem dostrzec coś znacznie więcej niż istotny punkt odniesienia dla interpretacji Platońskiej Uczty – gdy tak ją odczytamy, nie będziemy patrzyli na dzieło Ksenofonta jak na tekst służebny, lecz w nim samym dostrzeżemy istotne osiągnięcie literatury greckiej. Ukaże nam ono swoje oblicze, następująco opisywane przez Dorotę Tymurę:
„Utwór ten reprezentuje również dialog sokratyczny, którego ramy zdecydowanie przekracza z właściwym dla Ksenofonta przejawem twórczej kreatywności i zamiłowaniem do literackiego nowatorstwa. Uczta bowiem łączy w sobie powagę dialogu filozoficznego ze specyficzną formą zabawy właściwej dla greckiego sympozjonu jako widowiska przeznaczonego dla wąskiej grupy osób. W jej treści odnajdujemy zarówno rozważania dotyczące miłości, przyjaźni czy aktualnej sytuacji społecznej w Atenach, jak i scenki artystyczne o charakterze muzyczno-tanecznym przeplatane swobodnymi żartami sympozjastów”.
Oprócz samego tłumaczenia tekstu Uczty nowe wydanie będzie zawierało także oryginalny tekst grecki, komentarz dr Doroty Tymury oraz bibliografię. Książka wydrukowana zostanie w twardej, płóciennej oprawie w kolorze granatowym i obłożona obwolutą z papieru wysokiej jakości. Redaktorem prowadzącym jest Tomasz Herbich.
[KLIKNIJ I PRZECZYTAJ] Słowo wstępne dr Doroty Tymury
[KLIKNIJ I PRZECZYTAJ] Fragment tłumaczenia Uczty
Aby wydać nowe tłumaczenie „Uczty” Ksenofonta, potrzebujemy Państwa wsparcia:
- Każdy osoba, która wpłaci darowiznę w dowolnej wysokości, zostanie wymieniona z imienia i nazwiska na pierwszych stronach dzieła.
- Każda osoba, która wpłaci darowiznę w wysokości min. 75 zł, zostanie wymieniona z imienia i nazwiska na pierwszych stronach dzieła oraz otrzyma bezpłatny egzemplarz pocztą tuż po jego wydaniu.
- Każda osoba, która wpłaci darowiznę w wysokości min. 500 zł otrzyma PAKIET KSENOFONT, w skład którego wchodzą następujące dzieła: „Obrona Sokratesa”, „Ekonomik” i „Uczta” Ksenofonta oraz „Lysis” Platona oraz zostanie wymieniona z imienia i nazwiska na pierwszych stronach nowego tłumaczenia „Uczty” Ksenofonta.
- Darczyńcy, którzy wpłacą darowiznę w wysokości min. 1000 zł otrzymają pakiet KSENOFONT, specjalny list i podziękowania, Tytuł Honorowego Darczyńcy „Uczty” Ksenofonta oraz zaproszenie na zamknięty wykład Teologii Politycznej.
Darowizny można przekazać także na konto: Fundacja Świętego Mikołaja, numer: 64 2130 0004 2001 0299 9993 0001 z dopiskiem: darowizna Ksenofont Uczta
Uwaga, konto bankowe tylko dla przelewów zagranicznych! Nazwa odbiorcy: Fundacja Świętego Mikołaja, Nazwa banku: Bank Pekao SA, Tytuł przelewu: darowizna Ksenofont uczta, Kod SWIFT: PKOP PL PW, Konto IBAN w EUR: PL95 1240 6003 1978 0010 8524 6705, Konto IBAN w USD: PL30 1240 6003 1787 0010 8524 6561, Konto IBAN w GBP: PL02 1240 6003 1789 0010 8524 6965
Wspieram
Przelew na konto?
Darowiznę na wydanie książki można przekazać także wpłacając wybraną kwotę na konto: Fundacja Świętego Mikołaja, 64 2130 0004 2001 0299 9993 0001 z dopiskiem: darowizna Ksenofont Uczta